segunda-feira, 26 de dezembro de 2011

Dia a dia: com ou sem hífen?

"O movimento de juízes que enfrentam dia-a-dia a realidade bruta dos casos e processos, e não as filigranas dos debates nas cortes supremas, frustrou-se no seu propósito de reduzir a degradação progressiva da vida política, como anseia a sociedade."

No fragmento acima, os hifens foram empregados indevidamente. Vamos entender por quê.
A expressão original, "dia a dia", é uma locução adverbial, motivo pelo qual modifica ações verbais ("Juízes enfrentam dia a dia a realidade dos casos e processos", "Ela emagrecia dia a dia", "Dia a dia, a empresa contratava mais funcionários"). O valor semântico de "dia a dia" é o mesmo de "dia após dia".

Já a substantivação da expressão é que recebe os hifens: o "dia-a-dia" é um sinônimo de "cotidiano" --note que, geralmente, é antecedido de um artigo ("O dia-a-dia nas grandes cidades é cansativo", "Eles enfrentam o arriscado dia-a-dia das do combate ao tráfico de drogas").

Usamos, portanto, os hifens apenas no substantivo "dia-a-dia", sinônimo de "cotidiano". A locução adverbial, cujo sentido é o de "dia após dia", permanece sem hifens. O texto selecionado traz a locução adverbial, não o substantivo --daí termos de corrigi-lo:

"O movimento de juízes que enfrentam, dia a dia, a realidade bruta dos casos e processos, e não as filigranas dos debates nas cortes supremas, frustrou-se no seu propósito de reduzir a degradação progressiva da vida política, como anseia a sociedade."



Nenhum comentário:

Postar um comentário